; ; Cómo se traduce una página de facebook - Seguidores Instagram

Cómo se traduce una página de facebook

Cómo cambiar el idioma en facebook

A la hora de publicar un contenido, éste puede dirigirse a los segmentos de audiencia a los que queremos llegar. Haciendo clic en el icono que aparece debajo de la caja de texto de la publicación, encontraremos la opción de seleccionar el público objetivo para esa publicación concreta.

Si hablamos de desarrollar una estrategia de social media internacional, conocer qué medios sociales se utilizan en cada país es básico para llevar a cabo nuestras acciones. Así es el ranking mundial de medios sociales, según las estadísticas recogidas por We Are Social y Hootsuite:

Según el estudio anual sobre medios sociales de IAB Spain, el 83% de los usuarios (8 de cada 10) sigue a las marcas en las redes sociales. Una gran parte de estos usuarios se sienten influenciados por las publicaciones de las marcas en las redes sociales.

En conclusión, es importante estudiar y valorar la presencia de una marca en cada red social y reflexionar sobre cómo queremos llevar a cabo nuestra estrategia digital, a nivel local o ampliando la comunicación a otros mercados. En este caso, la traducción y adaptación de los contenidos publicados juegan un papel importante.

Facebook traduce al español

También puedes cambiar el idioma desde la página de tu News Feed:1. Ve a tu News Feed (es la página donde aparecen todas las publicaciones de tus amigos en un feed).2. Desplázate hacia abajo hasta que veas un cuadro con un puñado de idiomas en la parte derecha de la pantalla.

3. Puedes seleccionar uno de los idiomas visibles que aparecen en este cuadro y luego hacer clic en «Cambiar idioma» en el cuadro emergente. También puede hacer clic en el signo + a la derecha del cuadro para abrir una lista de todos los idiomas disponibles.4. Seleccione el idioma deseado de esta lista para realizar el cambio.

Christine Kopaczewski es una escritora independiente de estilo de vida con sede en Filadelfia. Cuando no está escribiendo, juega con su cachorro de Scottish Terrier o explora la costa este con su marido británico. Sus trabajos anteriores han sido publicados por Good Housekeeping, PureWow y Yahoo.

Facebook traducir

Cuando haces clic en el botón Traducir de una publicación de una página pública, aparece una traducción de Bing en una ventana emergente. El sistema está lejos de ser perfecto: no siempre reconoce los comentarios. A veces no se traducen una o varias palabras y otras veces aparece el siguiente error «No hay traducción disponible para esta historia en este momento».

Lo que hace más interesante esta función es que también puedes enviar tu propia traducción. Una vez que tu traducción haya recibido suficientes votos positivos, sustituirá a la traducción de Bing y aparecerá cada vez que alguien haga clic en el botón Traducir asociado a la publicación en cuestión.

Los administradores de páginas deben activar primero el servicio de traducción antes de que esté disponible para sus usuarios. A continuación, pueden controlar cómo se traduce su contenido (Editar página => Su configuración => Traducciones de): por máquina, por máquina y comunidad, o por máquina, comunidad y administrador. También pueden desactivar la función por completo. Por último, pero no menos importante, tienen la opción de bloquear el spam o las traducciones abusivas.

Facebook desactiva la traducción

Por defecto, los meses de la fecha se mostrarán en el idioma que su sitio de WordPress esté configurado en la configuración de WordPress – que se puede encontrar en: Panel de control de WordPress > Ajustes > General > Idioma del sitio.    Si necesita cambiar los meses de la fecha para que se muestren en un idioma diferente, puede hacerlo siguiendo las instrucciones de esta FAQ.

En francés, el término correcto para la palabra «hace» («Il y a» en francés) se coloca antes de la mención del tiempo, no después. Por ejemplo: «3 months ago» se traduciría en francés: «Il y a 3 mois».    Por lo tanto, si se traduce «ago» por «Il y a» se obtiene por supuesto : «3 mois Il y a», lo que no tiene sentido en francés.

En alemán, muchos formatos de fecha no coinciden con las frases propias del alemán y la traducción no tiene sentido. Utilizando el alemán correcto se diría «vor 2 tagen» que significa «hace 2 días».    Sin usar soluciones personalizadas la traducción trae «2 tage vor» y esto no sería correcto en la estructura alemana.

Por favor, tenga en cuenta que antes de la versión 2.7 del plugin Pro, y la versión 2.4.2 de la versión gratuita, no se podía cambiar el texto de la fecha «hace 12 horas» en el shortcode directamente, sólo se podía cambiar en la página de configuración del plugin, pero esto es ahora posible en las últimas versiones del plugin. Vea la parte inferior de la tabla de opciones del shortcode para los ajustes del shortcode necesarios para traducir esas cadenas de texto.